Alemán a español


Fuente: http://www.bmg.bund.de/fileadmin/dateien/Downloads/E/eHealth/150622_Gesetzentwurf_E-Health.pdf

Das Fünfte Buch Sozialgesetzbuch – Gesetzliche Krankenversicherung – (Artikel 1 des Gesetzes vom 20. Dezember 1988, BGBl. I S. 2477, 2482), das zuletzt durch Artikel 2 des Gesetzes vom 15. April 2015 (BGBl. I. S. 583) geändert worden ist, wird wie folgt geändert:

1. § 15 wird wie folgt geändert:
a) Die Überschrift wird wie folgt gefasst: „§ 15 Ärztliche Behandlung, elektronische Gesundheitskarte“.
b) In Absatz 2 wird das Wort „Krankenversichertenkarte“ durch die Wörter „elektronische Gesundheitskarte“ ersetzt und werden die Wörter „oder, soweit sie noch nicht eingeführt ist, einen Krankenschein“ gestrichen.

c) In Absatz 5 wird das Wort „Krankenversichertenkarte“ durch die Wörter „elektronische Gesundheitskarte“ ersetzt und werden die Wörter „Kranken- oder“ gestrichen.

El Libro Quinto del Código Social – Seguro de enfermedad obligatorio – (artículo 1 de la Ley de 20 de diciembre de 1988, Gaceta Jurídica Federal, parte I, págs. 2477, 2482), que fue modificado por última vez mediante el artículo 2 de la Ley de 15 de abril de 2015 (Gaceta Jurídica Federal, parte I, pág. 583), se modifica como sigue:

1. El artículo 15 se modifica de la siguiente manera:
a) El título pasa a ser “Artículo 15. Atención médica. Tarjeta Sanitaria Electrónica”
b) En el párrafo 2 se sustituye el término “Tarjeta de Usuario del Seguro Médico” por el término “Tarjeta Sanitaria Electrónica” y se suprime la expresión “o, si aún no estuviera asegurado, un volante de asistencia médica”.
c) En el párrafo 5 se sustituye el término “Tarjeta de Usuario del Seguro Médico” por el término “Tarjeta Sanitaria Electrónica” y se suprime la expresión “de enfermedad o”.

Fuente: http://www.volkswagen.de/de/angeboteaktionen/garantie.html

Ihre Vorteile:
• bis zu 5 Jahre Rundumschutz vor unerwarteten Reparaturkosten
• höherer Wiederverkaufswert durch Verbleib der Garantie beim Fahrzeug
• Laufzeit individuell wählbar – passend zu Ihrer Fahrleistung
• Gesamtfahrleistung von 30.000 bis 150.000 km wählbar
• Reparaturen mit Originalteilen in Volkswagen Vertragswerkstätten
• gilt für alle Volkswagen Modelle bei Neubestellung eines Volkswagen ab 23.4.2015


Ventajas para usted:
Hasta cinco años  de cobertura completa por costes de reparación imprevistos.
Mayor valor de reventa gracias a la permanencia de la garantía del vehículo
Duración seleccionable individualmente – adaptable a su rendimiento
Posibilidad de elegir el rendimiento entre 30.000 y 150.000 kilómetros
Reparaciones con partes originales en talleres autorizados por Volkswagen
Válida para todos los modelos Volkswagen de venta original desde el 23 de abril de 2015



PHILOSOPHIE. 
Finste Biere aus Traunsteins kleinster Brauerei.
Das ist unser Leitspruch. Für diese Werte stehen wir:
Produktqualität
Wir verarbeiten beste Rohstoffe aus Bayern:
Hopfen: www.hopfen-bentele.de
Malz: www.rhoenmalz.de; www.steinbach-malz.de
Frisches Quellwasser aus der Laubau / Ruhpolding
Frischegarantie
Erhaltung dieser Qualität durch Auslieferung frischer und gekühlter Ware auf kurzen Vertriebswegen rund um den „Kamin".
Kundennähe 
Im Mittelpunkt steht die Zufriedenheit unserer Kunden. Wir sind für Sie da. Persönlich!

FILOSOFÍA
Las mejores cervezas de la cervecería más pequeña de Traunstein.
Ese es nuestro lema.
Estos son los valores que representamos:
Calidad del producto. Utilizamos las mejores materias primas de Baviera.
Lúpulo: www.hopfen-bentele.de
Malta: www.rhoenmalz.de; www.steinach-malz.de
Agua fresca de manantial de Laubau / Ruhpolding.
Frescura garantizada.  Mantenimiento de la calidad mediante el almacenamiento de productos frescos y refrigerados por canales de distribución cortos en torno al “hogar”.
Proximidad al cliente. Lo fundamental es la satisfacción de nuestros clientes. Estamos ahí para ustedes – en persona.


Fuente: https://books.google.es/books?id=jCjul8VNxesC&printsec=frontcover&dq=andreas+brandhorst&hl=en&sa=X&redir_esc=y#v=onepage&q=andreas%20brandhorst&f=false

Als Esebian in sein Haus über den Experimentalseen von Angar zurückkehrte, wusste er sofort, dass etwas nicht stimmte.
Während fünfhundert Meter weiter unten zweihundertsiebenunddreißig feuchtigkeitsorientierte Spezies in einem Beschleunigten Ökologischen Experiment grunzend, quiekend und manchmal in stummer Verzweiflung um ihr Überleben kämpften, herrschte hier oben Stille. Aber es war eine Stille, die weniger friedlich geworden war; irgendwo darin verbarg sich Gefahr.


Cuando Esebian volvía a su casa sobrevolando los lagos experimentales de Angar, supo enseguida que algo no marchaba bien.
Mientras 500 metros más abajo 237 especies orientadas por la humedad en un Experimento Ecológico Acelerado luchaban por su supervivencia en medio de gritos y chillidos, a veces en una desesperación muda, aquí arriba reinaba el silencio. Pero era un silencio que se había vuelto menos tranquilo; en algún sitio dentro de él se ocultaba el peligro.


No hay comentarios:

Publicar un comentario